一、如何做手游的海外推广
1、手游如何在国内进行推广的,其实我认为其在海外的推广方法大同小异,只不过是需要因地制宜而已。综观这几年,国外的手游和网游是如何进入中国市场的,我们也可以从中学习到不少经验,来进行我们自己的手游海外推广。
2、利用社交媒体及海外搜索引擎来协助手游的海外推广是一个不错的选择。比如说,类似我们的新浪微*,Facebook是非中国**地区常用的,且用户人数巨大的社交软件。Facebook主要有两种广告类型,一种是news feed,另一种是Right-hand-side(即右侧边栏的广告)。广告的形式有图片,视频和多产品(multi-product ad)广告。根据广告的目的,手游可以选择投放App Install ad或者 App engagement ad. App install是为了获取新用户,App engagement是针对已经安装游戏的老用户,让他们增加使用游戏的频率。
3、国外应用商店的情况相较于国内而言,就简单多了。Apple和Google都是从应用内购的收入里收取30*的服务费。国外应用商店就只是一个用户下载游戏的渠道,并不提供营销服务。
4、想要做好手游的海外推广,还需要确定要进入的海外市场的手游市场情况,并将你的手游进行本地化处理,使之更加符合海外市场用户的使用感受等。
二、如何翻译手游游戏
1、翻译手游游戏是一项需要专业技巧和丰富经验的工作。下面将为大家介绍如何翻译手游游戏。
2、首先,要以玩家为中心。翻译手游游戏需要根据玩家的口味和文化背景进行翻译。比如,欧美玩家喜欢幽默和戏谑,而亚洲玩家则更注重情感和剧情。因此,翻译手游游戏需要对不同文化背景有深入了解。
3、其次,要注重翻译质量。翻译手游游戏需要遵循翻译行业的标准,如准确*、流畅*、一致*等。翻译手游游戏需要用准确的语言表达游戏的故事情节、角**格和游戏玩法等细节,这样才能真正传达游戏的信息和情感。
4、第三,要注意字数限制。手游游戏是一种资源有限的软件,因此翻译手游游戏需要注意字数限制。翻译时需要研究游戏对每个文本区域的字数限制,并合理调整翻译内容,保证翻译的信息不会超出游戏界面的限制。
5、第四,要进行测试和修正。完成翻译后,需要进行游戏测试和修正。游戏测试可以帮助翻译者发现翻译的问题和错误,以及调整翻译的细节。修正翻译可以更好地适应游戏的节奏和玩家的需求。
6、*后,要不断学习和更新。随着手游游戏市场的不断发展,翻译手游游戏的技巧和策略也在不断变化。因此,翻译者需要不断学习和更新,掌握**的翻译技巧和策略,以保持竞争力。
7、总之,翻译手游游戏需要专业技巧和丰富经验。翻译者需要以玩家为中心,注重翻译质量、字数限制、测试和修正,并不断学习和更新翻译技巧和策略,以保持竞争力。













